简体中文繁體中文English

        同声传译(Simultaneous Interpretation),又名“同步口译”,是指翻译者同步而不间断地将所听到的源语言口译为目标语言的一种翻译方式,简称“同传”。 其最大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒,因此可以保证讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为世界上95%的国际会议采用的翻译形式。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。因此对译员素质要求非常高。

 

        好博译近几年平均每年承接同传量为六十余场,并有十余人专职译员在华为公司现场进行长期同传支持,公司拥有英、日、韩、法、德等多个语种多个领域的专业同传译员资源,以及提供同传主机系统、音频系统、视频系统、会议系统及灯光设备的运输安装、布场维护等全流程现场管理,可以为客户举办如国际展览和会议、新闻发布会、外事活动、大型论坛等活动提供完整的软硬件服务。

 

资料图片:同传现场照片

华为新品发布会汽车展华为全球网络用户大会

国际石油会议惠普经销商会议家电论坛

 

资料图片:同传设备照片

译员隔音翻译间调音台灯光设备

即席发言系统视频设备译员控制器

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691