文档翻译 现场译员派驻 口译及设备 多媒体译制 全球营销 全球化文档体系建构

会议交传

交替传译大多用于专业及正式场合,如正式谈判、掊训课程、医疗约诊、法律审讯等。

这种口译类型无需使用专门的口译设备。

一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员用清楚、自然的目的语,准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容,就像自己在演讲一样。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。

在需要交替传译的会议时,需要考虑到以下因素:

时长:因为语言转换及复述的时间,会议一般会比正常不需要口译的时间翻倍。

背景:在安排会议之前,如涉及专业性较强的会议内容,建议提前将会议背景资料发给翻译公司,以让译员提前学习相关技术知识、来宾情况等。

交传口译服务的费用由译员费用、交通食宿和加班费构成。

具体费用标准及专业建议可向好博译的营销人员咨询。