文档翻译 现场译员派驻 口译及设备 多媒体译制 全球营销 全球化文档体系建构

翻译技术服务

在全球化或本地化翻译工作中,没有信息技术与翻译技术作为支撑是不可想象的,这将意味着所有工作将停留在最初级的状态,无法对效率、质量不断地作出提升,亦无法面对翻译工作中新的挑战。

好博译最大程度地将翻译记忆技术、辅助翻译技术、术语管理技术、软件工程技术、质量保证技术等融入翻译的项目需求分析、计划、实施和交付等过程,持续优化我们的服务效率、质量和能力。

除了语言转换服务,我们也可以提供独立的翻译技术服务,使客户聚焦于语言核心需求,提升交付效率。

 

DTP排版

长期的翻译及本地化经验,使我们在DTP工作中积累了大量的实践经验。GBT优秀DTP专家,为客户提供40多种常用语种DTP服务。

我们可以支持几乎所有的排版工具,精确表现原文版面,符合目标区域的语言及印刷标准。

Microsoft Word/Excel/PowerPoint

CorelDraw

Adobe FrameMaker

Adobe Indesign 

AutoCAD 

Adobe Photoshop

Adobe Illustrator 

QuarkXPress

MadCap Flare

Oxygen XML Editor

 

语料库制作

好博译可以利用客户现有的原文和译文,提供人工语料对齐及语言库制作服务,帮助客户短时间内快速积累高质量语言资产。制作后的语料库可储存并重新使用已有译文,有助于把握已有的文本风格,实现翻译风格的最大化统一,从而提升翻译质量及一致性。

 

术语管理

好博译可以利用客户现有的原文和译文,提供术语提取服务,以满足不同行业以及各企业独特的术语要求,确保客户文档的文风和用语在翻译前后保持一致。术语提取服务能够节省与客户沟通和翻译的时间,避免翻译错误及关键词语和短语的不一致。

好博译可以根据客户需要,为企业定制关键术语检查工具,根据客户定义的规则开发适用于客户企业个性需求的工具。

 

创建翻译风格指南

企业语言需求成长到了一定的阶段,翻译风格指南就变得越来越重要,它在体现品牌内容的一致性方面发挥着重要作用。由于对语言偏好不同,各企业的翻译风格指南也不尽相同。

翻译风格指南不仅包括常见的行文规范,如拼写、数字、单位、标点、符号、大小写、缩略语等的使用规定,还包括篇章布局、信息组织、段落篇幅、句子长度、词汇选择、时态语态人称、界面文案等全面细致的写作指南,是一项非常繁复且高度专业化的工作。

好博译与您共同创建翻译风格指南的过程,也是企业对自身需求再次确认的过程,对企业后期语言发展将获益匪浅。