文档翻译 现场译员派驻 口译及设备 多媒体译制 全球营销 全球化文档体系建构

软件&游戏翻译

软件本地化翻译


信息时代,软件在工作、生活中已无处不在,而众多企业的产品和服务推向全球的进程中,软件也已是必不可缺的载体和环节。随着需求日益复杂,对软件的质量及语言的要求也越来越高。

在追求效率和竞争的时代,软件开发商为了迅速响应用户和市场的变化,大都采用快速迭代、循序渐进的敏捷开发模式,软件本地化翻译作为软件开发与更新的后续工作,也处于动态更新的状态。同时软件翻译特有的标记化与混合性、碎片化、中立与受控性等特点,使得软件本地化翻译难度较之单一纯文本更加复杂。

请见详情(增加软件翻译方面注意事项)

好博译通过二十余年在科技领域的沉淀与积累,熟知软件本地化翻译中各类最佳实践,在用户界面、联机帮助、用户手册、市场资料及电子课件等工作内容拥有丰富的语言及技术能力,帮助客户快速有效地发布多语言软件产品,为开发人员带来显著的投资回报。

我们为企业管理软件、系统软件、SaaS 数据库、移动应用程序、计算机设计软件、工程软件和多媒体软件等软件提供完整专业的本地化翻译服务,尤其在近年各大互联网巨头大力发展的云服务中,好博译都有涉及提供强力的支持,并获得客户的盛赞。

请见详情(增加一个云服务案例)

 

 

游戏本地化翻译


全球电子游戏收入多于半数来自英文及其他欧美语言市场,因此快速的部署全球版本的游戏,是迅速最大限度地提高投资回报率,保持竞争力的有效措施。

作为一项复杂的的工作,游戏本地化翻译涉及多种媒体,包括文本、图形、视频和音频。除了来自客户界面的挑战,还可能因为文化和法律的问题,需要对故事情节和内容进行修改甚至再创作。

游戏本地化翻译的最终目的,是为目标市场的玩家提供所需信息,使他们能够在游戏中顺利完成交互,感受到愉悦,进而帮助游戏开发企业实现国际化目标。

翻译是游戏本地化的中心任务,我们在翻译的过程中,一是要准确传达源语言的含义,让玩家获得所需的信息,二是传递源语言营造的体验及氛围。除了文本内容,图片、视频和音频内容的翻译也必不可少,这些翻译往往需要同配音演员及技术团队紧密协作,将所有资源整合,融合进游戏,从而保障测试、评审的顺利进行。

好博译致力于成为游戏本地化翻译专家,我们的项目经理、本地化工程师与全球各地350余名资深游戏玩家译员一起,深入体验每款游戏产品,全面了解游戏背景、主题和角色,快速且高质量地交付游戏翻译作品,帮助客户迅速发布产品,获得市场成功。