简体中文繁體中文English

 如何在不更改操作系统 (OS) 的情况下在个人计算机上查看中文和其它亚洲语字符?
    您可以在自己的计算机上安装 RichWin 97 或 NJStar 等应用程序。这些应用程序可以帮助您在英文、简体中文和繁体中文之间进行切换,有的还能使您查阅韩文和日文。如果您采用的是 Unicode 系统,则只需安装中文字体即可查阅中文字符。如果您没有这些应用程序,仍可查看 PDF 或 EPS 格式的亚洲字符,但是 PDF 中需要嵌入中文字体。

 如何创建新的术语?
    我们创建新的术语表的依据是中国国家技术委员会 (CNTCTS) 制定的有关术语标准,并且符合 ISO/TC37 标准。对于 CNTCTS 没有公布的术语,GBT 将咨询有关专家并将其提交给 CNTCTS 作为标准化参考。

 如何组织术语数据库?
    好博译术语数据库按客户或专业分类,并用于联机术语查阅。我们的数据库术语超过七百万个条目,涵盖机械、IT、通信、化学、电力和能源、汽车、航天和航空技术、金融和经济学、医学和生命科学等二十多个专业。数据库有几种形式,根据客户的要求,可以是 MS Excel、翻译记忆库、Muliterm 和联机术语表。

 如何创建术语表?
    这里以创建文档翻译的术语表为例进行说明:
    使用好博译开发的 SmartTerm 工具创建术语表。SmartTerm 可根据出现频率和指定的专业术语从文档中提取关键字,也可添加、修改及合并术语表。
    通过添加和删除某些术语来对术语表进行手动调整;按照字母顺序对这些术语进行排序;添加位置信息(文件名)。
    搜索所有文档中的关键字,然后根据术语标准和好博译术语数据库对其进行翻译,并确保这些关键字在所有出现处都赋予其正确的含义。如果关键字在不同地方具有不同的含义,则需根据术语表将其翻译成不同的内容。
    为便于使用翻译辅助工具 (CAT) 查看术语表,可按照字母顺序将其保存为 Excel 格式,然后转换成 TMX 格式。
    ●将术语表发给客户确认。
    ●根据客户的意见调整术语表。
    如有必要,还需将术语表转换为联机搜索格式。

    我们会为不同的客户制作不同的术语数据库。例如,在我们的打印机术语表里,根据本地化历史记录,HP 和 Canon 所使用的某些相同术语具有不同的含义,因此要区分这些差异,必须为这些术语标记客户属性。

好博译是否拥有格式化/桌面排版 (DTP) 标准?
    是的。我们根据中国出版格式标准 (GB) 制定了 GBT 本地化风格和格式标准。
我们的大多数客户都愿意遵循此格式标准,但也有些客户希望保持与源语言格式(或 DTP 布局)相同的风格。实际上,源语言的格式风格与目标语言的格式风格的习惯通常并不一致。例如,中文文档的每段开头通常有两个空格,就不适用于其他一些语言。

 

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691