简体中文繁體中文English
上海译协举办第四期“欧洲之窗”文化系列活动

7月29日下午,上海翻译家协会与杨浦区图书馆共同举办了第四期“欧洲之窗”文化系列活动《皇帝腓特烈二世与文艺复兴——我翻译盐野七生》主题讲座。
  日本文学翻译家田建国教授担任主讲嘉宾,为读者讲述盐野七生笔下腓特烈二世的故事,解读盐野七生的写作方式和特点。盐野七生是日本著名当代作家,她用一生研究和用日语书写欧洲,以独特的视角审视文艺复兴。在盐野访问中国期间,田建国担任她生活、演讲、讲座、参观、接受采访等多项活动的口译工作。
  此次,田建国结合其翻译的《罗马人的故事》、《文艺复兴》等盐野七生代表作,着重对腓特烈二世的生平以及贡献进行了详细解读。他梳理了腓特烈二世“奇葩”而传奇的一生,再现了腓特烈二世实质性开启文艺复兴的历史与细节,为在场读者带来了不少关于文艺复兴的新看法。田建国还简单讲解了文艺复兴的起源,依次介绍了文艺复兴时期的佛罗伦萨、罗马、威尼斯等三个最重要的艺术中心,分析对比了三个不同城市、不同时期文艺复兴的异同,列举了以达芬奇为首的腓特烈二世、圣弗朗西斯、凯撒、波吉亚等为文艺复兴增添光彩的人物魅力所在。在现场提问环节,田建国与读者分享了翻译体会,他认为,译者首先要钻入作者的内心世界去理解作品,产生共鸣后会带着愉悦的心情去翻译。
  嘉宾链接
  田建国  译审,中国翻译协会专家会员、上海翻译家协会会员、上海市外文学会会员,上海杉达学院教授。译有《三国》、《中国外交的形成》等和盐野七生的《罗马人的故事XV》、《罗马灭亡后的地中海世界》、《我的朋友马基雅维利》、《神的代理人》、《皇帝腓特烈二世的一生》等。
来源:上海译协

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691