简体中文繁體中文English
翻译试题赶时髦,教育改革见雏形

        在上周周末,中国英语四、六级等级考试顺利进行,这是继去年12月的改革考试之后的第二次开考了,众多的考生反映,四六级的试题有很多变得赶时髦”,这让一向学习中国传统英语教授的考生感觉非常不适应,但是能够看到教育改革正在与时俱进。

       教育改革是一个持久的,蕴含多种色彩的名词,本次改革,具体实行在了英语四、六级的考试试题之中,据消息称,本次考试在听力和翻译上面有很大的变化,听力试题的语速变的快了很多,同样的时间需要记住的词汇就更多,出错率就会更高;同时在翻译的试题之中也出现了很大的“赶时髦”的词汇,比如“大妈、土豪、佃户、地主……”等等词汇,在以往的四六级考试之中截然不会出现这样的词汇,而在另外的一份试题之中,翻译就涉及到了专业性,其中出现的词汇也非常的“赶时髦”,比如“3D打印、人造器官、新粒子、节能减排、核能……”

       这样的平常常见的网络热词,实用性的专业词汇的翻译试题的出现,能够很好的为中国的外语学习环境提供一个很好的指导作用,这就要求考生能够见多识广,更多的去接触书本之外的知识。虽然网络上面众多的网友对这个行为大大吐槽,并且有接近半数的考生觉得试题太难,但是从客观因素来讲,从中国教育来讲,这样的一些举动是非常有利于外语学习的,非常有助教育改革方向指导的。

       可以看到,虽然本次考试试题之中出现了一些专业性、时髦性的专业术语或网络热词,很多考生平时也不会去关注这些东西,但是很多的考生却感觉到了今后的英语学习方向,比如阅读理解的试题内容就是将来的工作问题,这样的一些与社会息息相关的英语知识考察,必将是一个重大的改革。

       这样的“赶时髦”的翻译试题的出现,必将是一个非常好的兆头,中国翻译界的人才必将更多,技能将会更为纯熟和专业,这样的教育下的人才,一定是会更加的全面,更加的适应社会需求,期待那一天。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691