简体中文繁體中文English
文字需要翻译,艺术不需要翻译

        2014年2、3月间,湖北京剧院、湖北省博物馆青铜器特展先后到访俄罗斯,3月25日,国家主席习近平与夫人彭丽媛访问了俄国,于5月20日上海亚信峰会上俄国总统普京首次访华,与此同时在俄罗斯的首都湖北的非物质文化遗产正受到当地群众的追捧,很好的诠释了中俄文化年的意义。

       众所周知,既然是两国交往,那么语言不通是最大的障碍,不管是大型会议还是小型会晤,更或者是简简单单的散步聊天,两位国家元首之间,都缺少不了翻译,不管是言语交流还是文件往来,所以需要的翻译都是非常专业的。文字和语言是需要翻译的,但是文化艺术,却是翻译不过来的。

       莫斯科市世界知名的文化圣城,湖北省是文化大省,这个非遗文化展具有举足轻重的意义,这次“礼乐中国——湖北省博物馆馆藏商周青铜器特展”传承的是文化,交流的是和平,据悉今年秋季,还将举行湖北作家访俄、武当武术表演等等活动。

       据新闻播报,在莫斯科的展厅之中,根本就没有配备翻译,全世界都知道,俄罗斯人的艺术口味极其的刁钻,所以这样的一些文化,根本就不需要翻译,本次展览会,不光是有青铜器的展示,还有中俄茶艺的交流,还有紫砂壶的展示,还有中国江汉皮影戏的展示。

       既然是交流,那么肯定就是双向的,相比中国而言,俄罗斯的历史要短的多,所以他们对于传统文化的保护是极为重视的,我国的人民近距离的领略了夏宫的历史原貌,感受了俄罗斯的琥珀文化,对于这次交流会来讲,是一个非常好的文化互融。

       保护传统文化,首先要保护它的原汁原味,传承非遗,一定要将它的特质和精髓一代一代地传下去。首先是保护,其次便是传承和交流,艺术是没有国界的,但是由于每个国家都有每个国家的文化,在艺术上面也会带有每个国家的历史身影,所以,交流的顺利开展,便能够将艺术完美的展现和互通。同时,这样的额一些艺术,根本就不能用简简单单的文字来描述,翻译根本无法翻译,联想到中国的太极申遗问题,我们只能说,文字是可以翻译的,但是艺术的翻译是非常困难的,甚至是不能翻译的。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691