简体中文繁體中文English
翻译界大师批判当今翻译浮躁风,中国文化翻译与传播研修班今日开班

        有鉴于当下更多的翻译只是流于金钱交易,原文化部副部长、中国译协名誉理事、著名翻译家刘德有今日表示“我们现在必须实实在在地面对浮躁肤浅、钱色诱惑、急功近利、粗制滥造、诚实缺失等不良风气给翻译界带来的挑战。”    

前日我们了解到长沙理工大学开设了翻译专业,今日翻译界又传来了福音:由文化部对外文化联络局、中国翻译协会和北京语言大学共同举办的“中国文化翻译与传播”暨国家语言与翻译能力建设高级研修班今日开班。

        同时,作为翻译界前辈,刘德有发表了他对于翻译的看法,根据他多年的工作体会,他认为翻译是一门实践的科学。只是现在有的人把一些简单的现象用玄而又玄的理论来解释,使听者越听越糊涂,哗众取宠,甚至于以此盈利;或者专门追求新名词术语,认为自己跟上时代潮流就能够显得更有实力一些,就像爱时髦的人不断更换时装一样。但其实,那种拉上几十门学科、标上无数术语的做法,并不能够表明一个学科的成熟,反而会导致许多概念含混不清,只能讲之搅的更加浑浊,让人们摸不透,进而极有可能让人怀疑它究竟有多少实用价值。

        众所周知,近年来由于中国的外语教育有很大增强,现在能使用外语的人越来越多,翻译能力与水平也有了明显的提高,但与中国对外交流合作及文化软实力建设的需要相比,仍有很大差距,并且全国的高校开展的类似于旅游英语、商务英语、金融英语等专业功利性太强当下除了受国际欢迎的中华翻译产品的数量和质量缺少外,更为重要的是缺乏人才。刘德有表示当今中国除了需要多一些博古通今、中外贯通、学养深厚的顶级人物,更需要大批具有进行跨文化交流和跨文化再创作能力的高端专业人才,特别是小语种人才奇缺的现象,应引起我们注意。小语种由于适应人群基数较小,并且多为外贸企业进行工作交流所使用,真正的在文学翻译领域的人才其实非常紧缺。

        还好继大学开设翻译专业之后,再次传来了翻译界福音。据悉这次研修班是中国目前规模最大、覆盖语种最全的一次语言与翻译专业盛会,此次发布会邀请了近500名在世界40多种语言领域耕耘多年的中外专家、翻译与研究工作者与会。深圳好博译翻译公司希望此次研修班的成员在培养翻译人才的过程中,能够不断提高翻译人员的职业素质和自律能力,不断完善自我,逐渐的加强翻译队伍的建设,这样才能够给到翻译界一个最好的交代。 

 

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691