简体中文繁體中文English
好博译翻译公司关于东南亚小语种的翻译认识

        随着社会的进步,与外国的交流就不仅仅只限于我们所熟知的大国了,比如:英国、美国、法国……除此之外,我们更多的会接触到一些小语种的知识,比如我们好博译翻译公司的很多合作伙伴就会经常的往返于这样一些国家,上次马航失联客机MH370上就有两名华为员工。我们一直都在为他们祈祷。那么在做这样一些小语种翻译的时候需要知道哪些知识呢?好博译就给大家简单的讲一讲:

       一、 对外语和翻译两个范畴要有科学的认识。有很多人认为:学外语就能做翻译,翻译就如同我们中国人说普通话那么容易。这一个是很多客户持有的错误观点。我们首先要告知客户:会说外语,不等于能做翻译,特别是专业性、级别高的翻译任务,必须由有多年相关翻译经验的专业人士来完成,才能确保翻译质量。

       二、 小语种种翻译有其特殊性。这种特殊性由小语种自身的特点决定的。小语种区别于英语、日语、韩语、法语、德语、阿拉伯语等等,其具有使用人口少、词汇量小等特点。国内只有少数部分外语高校培养由小语种专业人才,尤其是东南亚语种,每年培养出来的毕业生供不应求,几乎都由政府职能部门吸纳。在翻译行业从事翻译工作的非常少,造成了翻译人才奇缺,翻译价格昂贵,因为小语种词汇量少,阅读和学习的材料缺乏,现实和网络上面可供学习的资源也是非常有限,不少专业词汇只能用英文来代替,这个也是很多翻译公司和客户说不容易了解和理解的。

       三、 翻译准确率无法与英语等大语种相比。我们知道,一个行业的成长和成熟,是需要时间和实践的积累的。小语种翻译缺乏这两者天然条件。稿件少,交稿时间急、译员本身的经验有限,都是导致小语种翻译质量不高的原因。针对这一点,我们是非常理解和同情的,它合乎社会发展规律。所以在针对小语种的翻译问题上面,我们经常是争取客户这边最大的时间限度来完成翻译,尽量用有限的资源,多花点功夫来翻译的尽量准确。

       四、 选择翻译公司非常关键。很多翻译公司承接下来的小语种稿件,都外派外包给私人团队或个人,这是翻译行业的现状。就如同一个工程,由于没有合格资质的人来做,就以较低价格转手外包给别人。这样往往就造成成本浪费,译员报酬过低。不利于翻译事业的健康发展。

       这样的一些原因,造成了东南亚小语种在翻译的时候诸多问题,好博译今天暂且将这样的一些小语种的知识给到大家一个分享,希望大家在选择翻译公司的时候能够做到一个很好的参考。

      

       如果您有这方面的需求,请将您的要求发送至marketing@giltbridge.com,或者点击右下角“在线客服”我们有专门的客户经理在线为您全程服务。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691