简体中文繁體中文English
法律典型用词翻译(二)

本站继续带来法律相关的典型用词翻译,这样的一些专业性的翻译一定很对您的胃口吧!

Where

“where”引导的状语从句,常常用来限定合同“当事人在什么情况下应为或不为什么事”,译为“在……时”、“当……时”或“……的”,表示一种状态,有时候可以用“if”等表示条件的来替代。

Where the information indicates that a conflict of interest or other reason for non-representation exists, the lawyer should so inform the prospective client or decline the representation.

当相关信息表明存在利益冲突或其他致使其无法代理的因素时,律师应当就此告知潜在委托人或者谢绝代理。

Paragraph (a) (2) recognizes that where the testimony concerns the extent and value of legal services rendered in the action in which the testimony is offered, permitting the lawyers to testify avoids the need for a second trial with new counsel to resolve that issue.

根据第(a)款第(2)项规定,当律师针对该案件提供的证言仅涉及该律师于同一案件中所提供的法律服务的价值和范围时,则允许律师出庭作证,以避免另行庭审并由新的律师来解决上述问题。

Accommodate

相当于“apply to”,表“适用于”。

Its provisions, therefore, accommodate the lawyer who sells the practice on the occasion of moving to another state.

此外,本规则也适用于律师因移居到另一州而转卖其法律业务的情形。

To also accommodate lawyers so situated, states may permit the sale of the practice when the lawyer leaves the geographical area rather than the jurisdiction.

因此,对于该种情况,当律师离开某地理区域而非司法辖区时,各州可以允许其转卖法律业务。

Notwithstanding

Notwithstanding 表示“尽管…但…”。

Notwithstanding the prohibitions in paragraph (a), a lawyer may participate with a prepaid or group legal service plan operated by an organization not owned or directed by the lawyer that uses in-person or telephone contact to solicit memberships or subscriptions for the plan from persons who are not known to need legal services in a particular matter covered by the plan.

尽管第(a)款禁止,律师仍然可以参与非该律师所有的或管理的组织所运营的预付法律服务计划或者团体法律服务计划(prepaid or group legal service plan),并通过面谈或者电话联系等方式招揽不确定就该计划所包含的某事项是否需要法律服务的人员加入或订购该计划。

本次法律领域典型词语翻译就到这里了,今后本站会持续的带来更多的专业领域的翻译知识。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691