简体中文繁體中文English
法律典型用词翻译

不同的情况、不同的专业领域,同样的词语会有不同的意思,本次好博译带来的是法律相关领域的某些词的翻译,希望能够得到同行交流,给予新人帮助

Under

“under”在普通英文中表示“在……下”,但在法律文体中通常用来表示“根据……”,并且这种用法在法律文体中极为常见,“under the preceding paragraph”表示“根据/依据前款规定”。

Under paragraph (h), once the prosecutor knows of clear and convincing evidence that the defendant was convicted of an offense that the defendant did not commit, the prosecutor must seek to remedy the conviction.

根据第(h)款规定,一旦公诉人得知清晰可信的、证明被告人没有犯所指控之罪的证据时,必须试图纠正判定。

So long as the lawyer's conduct conforms to the rules of a jurisdiction in which the lawyer reasonably believes the predominant effect will occur, the lawyer shall not be subject to discipline under this Rule.

本规则规定,当如果律师合理地认为其行为的主要影响的地方为某司法辖区,并遵守了该司法辖区的职业行为规则,则律师不应当受到惩戒。

Provided

“provided”在法律文体中很常见,常见的意思有两种:

(1)“provided”+“that”做连词,表示“前提条件为……”,必须满足这一条件,才有资格享受权利或者才应承担某种义务。一般译作 “如果”,但是视具体情况而定。

Paragraph (d) of this Rule permits a lawyer to participate with an organization which uses personal contact to solicit members for its group or prepaid legal service plan, provided that the personal contact is not undertaken by any lawyer who would be a provider of legal services through the plan.

本规则第(d)款允许律师参与某组织并通过私下联系的方式为其团体或预付法律服务计划招揽成员,但是任何在该计划中将担任法律服务提供者的律师均不得进行该种私下联系的方式。

(2)“provided”作动词,表示“规定”。

A lawyer subject to paragraph (b) shall not represent a client with interests materially adverse to those of a prospective client in the same or a substantially related matter if the lawyer received information from the prospective client that could be significantly harmful to that person in the matter, except as provided in paragraph (d).

如受第(b)款约束的律师从潜在委托人知悉了可能会给案件的一方造成重大损害的信息,并且该方在同一或有实质联系的案件上与潜在委托人存在重大利益冲突,则律师不能代理该委托人,第(d)款规定除外。

不同情况不同对待,这样的一些翻译在专业领域是必须要学会的,后续本站会持续的上传一些可供大家交流学习的一些小经验,希望能够帮助到大家

不同的情况、不同的专业领域,同样的词语会有不同的意思,本次好博译带来的是法律相关领域的某些词的翻译,希望能够得到同行交流,给予新人帮助

Under

“under”在普通英文中表示“在……下”,但在法律文体中通常用来表示“根据……”,并且这种用法在法律文体中极为常见,“under the preceding paragraph”表示“根据/依据前款规定”。

Under paragraph (h), once the prosecutor knows of clear and convincing evidence that the defendant was convicted of an offense that the defendant did not commit, the prosecutor must seek to remedy the conviction.

根据第(h)款规定,一旦公诉人得知清晰可信的、证明被告人没有犯所指控之罪的证据时,必须试图纠正判定。

So long as the lawyer's conduct conforms to the rules of a jurisdiction in which the lawyer reasonably believes the predominant effect will occur, the lawyer shall not be subject to discipline under this Rule.

本规则规定,当如果律师合理地认为其行为的主要影响的地方为某司法辖区,并遵守了该司法辖区的职业行为规则,则律师不应当受到惩戒。

Provided

“provided”在法律文体中很常见,常见的意思有两种:

(1)“provided”+“that”做连词,表示“前提条件为……”,必须满足这一条件,才有资格享受权利或者才应承担某种义务。一般译作 “如果”,但是视具体情况而定。

Paragraph (d) of this Rule permits a lawyer to participate with an organization which uses personal contact to solicit members for its group or prepaid legal service plan, provided that the personal contact is not undertaken by any lawyer who would be a provider of legal services through the plan.

本规则第(d)款允许律师参与某组织并通过私下联系的方式为其团体或预付法律服务计划招揽成员,但是任何在该计划中将担任法律服务提供者的律师均不得进行该种私下联系的方式。

(2)“provided”作动词,表示“规定”。

A lawyer subject to paragraph (b) shall not represent a client with interests materially adverse to those of a prospective client in the same or a substantially related matter if the lawyer received information from the prospective client that could be significantly harmful to that person in the matter, except as provided in paragraph (d).

如受第(b)款约束的律师从潜在委托人知悉了可能会给案件的一方造成重大损害的信息,并且该方在同一或有实质联系的案件上与潜在委托人存在重大利益冲突,则律师不能代理该委托人,第(d)款规定除外。

不同情况不同对待,这样的一些翻译在专业领域是必须要学会的,后续本站会持续的上传一些可供大家交流学习的一些小经验,希望能够帮助到大家。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691