简体中文繁體中文English
中国三部散文译作被越南党报推介

据国际新闻称,45日出版的越南党中央机关报《人民报》刊登文章介绍由中国国际广播电台翻译、越南文学出版社出版发行的三部中国文学译作。

三部译作分别是集合了包括朱自清、老舍、冰心、张爱玲、刘镛等中国名家作品的散文集《同岁月一起走过的故事》、《阳光与月色》和《中国历届高考满分作文选(2006——2012)》,由中国国际广播电台著名越南语主持人、2010年度中国播音主持金话筒奖获得者李慧莹从多年潜心翻译、精心制作的广播节目中汇编而成。

这三部作品中不少作品非常贴近越南人民的生活,特别是其中包含越南和胡志明主席相关的作品,不管是经历了多年岁月仍让人感到深深的情感,同时译文富有诗意和哲理,完全是出版级的翻译水准,再加上本地化的翻译方式,所以三部作品在越南退出备受越南人民的推崇。  

同时,也有一位中越文化交流的重要使者参与了这三本译作,著名演员六小龄童亲自为其中两部译作撰写序言。认为,这三部译作的出版有利于越南读者欣赏到更多优秀的中国文学作品,同时能够为中越两国间的文化交流做出重要贡献。

46日,上述三部译作在越南首都河内举办了与读者见面、签售活动。活动吸引了数不胜数的越南人民,我们感谢越南朋友对中越两国文化交流的支持,同时感谢三部译作的相关翻译人员,毕竟越南语在中国看来属于小语种,在精通人员数量上看来是比较少的,所以非常感谢这样的一些翻译大师。

本站一直关注国际上的这类事件,在今天得到这样的消息也是非常的开心,但愿这种能够促进国际邦交的作品能够越来越多,世界和平,文化交流就能够更加的美好了。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691