简体中文繁體中文English
好博译英文译员工作心得

      英语实际上已是国际交流语言,现在经济全球化,当然随着经济全球化,国际文化交流也在加强,因而无论是大量企业还是对于许多个人,英语翻译问题都是一个需要攻克的难题。

      把一种语言或符号所表达的意思用另一种语言或符号转述出来的行为或过程,就是翻译。英语翻译的种类很多,但宏观上可以分为口译与笔译两种类型。

     对于口译来说,首先事前必须要有准备:接受口译任务后,一定要做一些准备工作,包括语言上、技术上和心理上的准备。第一,要对翻译的内容有所了解,比如,了解任务目的,查找参考文献,事先模拟口译,熟记关键词汇等。第二,就是找项目负责人了解情况,对项目情况熟悉了,翻译起来自然就比较顺手。其次就平时来说要多多听英语,比如多看点美剧之类的英语影视作品,还要多多练习口语,提高自己的听力和临场反应能力,当然还要多看点文学,提高自己的表达能力,使口译更得体。

     对于笔译来说,翻译有三种境界“信、达、雅”。“信”指意义不背原文,即是译文要准确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意。“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白。“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。这三种境界是循序渐进的,我们要首先要满足“信”,最终要争取达到“雅”。提高笔译水平更要专注平时的积累,有几点建议:首先,词汇量肯定要过关,不仅是一般词汇量,笔译还有各个专业各个行业,因而还要注重针对性地提高专业名词词汇量。其次,大量的阅读是必备的,无论是国内还是国外的著作都应该好好阅读,提高自己的文学素养,才能渐渐达到“雅”的境界。最后,大量的实践经验才是最重要的,纸上得来终觉浅,只有在真真切切的翻译实践中,通过解决翻译遇到的困难才能更好地提高翻译水平。总之,语言是继承前人又是与时俱进的,因而翻译也是一样的,所以需要了解历史,又需要跟上时代,所以为了提高翻译水平,需要不断的学习充电。

     术业有专攻,翻译也是有很多分类,但要做好都需要不断的积累。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691