简体中文繁體中文English
文章事件遭外媒翻译,马伊琍"且行且珍惜"翻译走红

      上图为《纽约每日新闻》原文:“凭借电视剧《裸婚》而走红的中国男演员(文章)对自己的错误进行道歉的微博打破了社交媒体纪录。文章承认:‘我辜负了马伊琍和孩子,辜负了家庭,辜负了丈夫和父亲的称呼,我造成的伤害难以弥补,但我想弥补,必须去弥补,这是我今日之后的生活。’该道歉文章打破了以往所有的社交媒体纪录——10小时以内,收到250万的点赞和100万转发。”

 

      右图为外媒报导文章事件内容详情,可以看到整个篇幅下来,几乎就是文章事件的前前后后完全的翻译过来了。

 

     文章“出轨”事件犹如一颗重磅炸弹引爆国内娱乐圈,不断迭代更新的相关话题一经抛出马上成为备受关注的热点新闻。与此同时,马伊俐那句经典的“且行且珍惜”,英文翻译瞬间走红网络:"Being in love is easy, being married is not. It is to be cherished.

      不光是《纽约每日新闻》的报道,由于此事不断发酵,也引发包括《每日邮报》、《美国娱乐杂志》、《纽约每日新闻》等多家国外媒体的关注。

      仁者见仁,智者见智,我们不说这样的事情是丢丑到外国去了,我们看到的是不同国家,不同语言之间信息的传递与翻译。随着社会发展,经济进步,我相信在未来 十年二十年或者三十年,每个国家的人们可能会精通至少两种外语。但是今天,绝大部分的外语交流都是不顺畅,有障碍的。深到商业文件往来、国际会议上面,广 到文学作品翻译(可参考本站前日报道“文学翻译”“华人翻译家耗时27年翻译法文版《红楼梦》”)、 文化交流方面,必不可少的就是翻译公司的身影,在借助翻译公司实现语言互通,信息共享的时候,我相信绝大多数的人们应该是希望能够看到这种效果的,所以翻译公司是一个不可或缺的存在,能够提供高质量多语言的翻译服务,达到语言互通、信息共享、文化相融,这样才是地球村的发展走向。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691