简体中文繁體中文English
两本侵权图书当当网仍在卖 作者欲继续维权

  翻译《哈利·波特》系列作品的我国著名儿童文学翻译家马爱农发现,新世界出版社9个月内出版发行了13本署名“马爱侬”的儿童文学图书。为此,她将出版社和当当网告上法庭,索赔50万元并要求停止销售涉案图书。2014年1月,朝阳法院判决当当网停止侵权,新世界出版社赔偿11.5万元。出版社不服上诉,三中院正在进一步审理此案。

  《法制晚报》记者上午发现,涉案图书仍在当当网上销售。

  起因 朋友质疑 才知自己“翻译”13本书

  马爱农是我国著名儿童文学翻译家,1987年至2013年翻译了包括《绿野仙踪》、《哈利·波特》系列在内的30多部外国文学作品。

  “2013年6月,不少朋友在当当网上看到大量‘马爱侬’翻译的图书,纷纷打电话问我,说我怎么突然间搞了这么多书。”马爱农对记者说,“朋友们都质疑,我为什么‘翻译’这些粗制滥造的书。”

  马爱农不明就里,抱着怀疑的心态登录当当网,最终发现了13本“马爱侬”翻译的图书。

  马爱农说,这13本书上的署名是“马爱侬”,“农”和“侬”两个字虽然写法不一样,意思也不一样,但由于她在国内儿童文学翻译圈有一定知名度,朋友都以为这13本书是她翻译的。

  “圈内朋友都觉得是我翻的,就更别提不知情的读者了。”她说。

  9个月出版13本书 均署名“马爱侬”

  马爱农发现,2012年10月至2013年6月,新世界出版社出版发行了《爱丽丝梦游仙境》、《胡桃夹子》、《绿野仙踪》、《木偶奇遇记》、《金银岛》、《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝利·费恩历险记》等13本书,书的封面、书脊、扉页及版权页上均署有“马爱侬 编译”,同时版权页上还署有“作者 马爱侬”,上述图书的定价均为29元。

  马爱农告诉记者,完成一本20万字左右的外国文学作品的中文翻译,她需要将近半年的时间。2012年10月至2013年6月短短9个月里,她根本不可能完成13本书的翻译工作。

  马爱农还表示:“这些书的原文包括德文、俄文、阿拉伯文等,而我只懂英语,其他语言根本不会,更不可能去翻译。”

  非正规翻译作品 损害读者利益

  马爱农表示,翻译外国文学作品,考验译者的全面素质,不仅要精通语言,还要具备较高的文化修养,要对作者写作时所处的时代、国情、社情民风有足够的了解,才能翻译出符合原文艺术风格、艺术价值的作品。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691