简体中文繁體中文English
名师支招:四六级翻译高分备考攻略

  2013年12月四六级考试进行了题型改革,翻译部分由原来的5个单句汉译英“换装”为段落汉译英,四级翻译段落有140-160个汉字,六级有180-200个汉字。同时还占去了15%的分值。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,翻译长度的增加无疑给广大考生增加了一定难度。对比四六级考试委员会给出的样题,我们可以发现,改革后的中译英完全没有任何英文,要求考生要学会用英语表达中国文化,这对于考生自身的语法功底和词汇量等基本功的要求就提高了。而段落汉译英最难的莫过于词语和句型的对等翻译,虽然不及翻译考试难,但对于广大没有专门学习翻译的考生而言,亦可谓难题一个。那么,考生该如何复习翻译,夺取高分呢?新动力学校资深四六级辅导名师,被学员誉为“四六级翻译牛人”的陈小方老师为广大四六级学员支招:

  翻译部分的重点依然是词汇,这里指的是较为特殊的翻译类词汇:经济类词汇、中国传统节日词汇、中国传统文化词汇、历史词汇。比如:朝代dynasty、文房四宝fourtraditionaltreasuresofstudy、笔墨纸砚writingBrush、inkstick,paperandinkstone、八大菜系eightcuisineschools、剪纸papercutting、繁荣prosperity、亭台楼阁pavilions,terraces,towersandpagodas。为了节省学员的时间和提高复习效率,陈老师会将这类词汇加以总结发给学员,并在课堂上有详尽的讲解。未参加培训班的学员建议考生有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。大家每天看看网站中头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。对于翻译部分的词汇,现在不但要将这个单词记住,而且要做一个英汉对译的训练,比如四级样题:剪纸(Papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。

译文:papercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.先用一张纸将英文地方全部遮盖掉,在遮盖掉之后,你就会看到一个中文例句,你需要在草稿纸上将你认为的英文翻译写下来,写完之后再进行比对看,到底是句型上的问题还是单词使用上的问题,这样一来,不但一个单词会记忆得非常深刻,而且你的翻译能力也得到了锻炼。

  翻译不但考察词汇而且考察到相应的语法知识和句子结构,这需要根据前后句来判断。但是,现在的大学生,尤其是准备考四六级的学生有着一个普遍的现象,就是语法功底不夯实。这有一部分成因是高中阶段不重视所导致的。而且很多考生主要把时间精力放在背单词上,偏离了对句子结构的重视和把握,片面追求词汇量,导致能读不能写,不能说,甚至不能准确的进行汉译英。这次改革说明了,语法词汇要两手抓,两手硬,双管齐下,万不可顾此失彼。陈老师建议考生对句法当中的复合句和特殊句式等知识点进行一定的复习,这样有助于帮助大家提升翻译的准确率,从而多拿分。答案中运用了以往在翻译这道题中的高频词汇与句法考点,包括特殊句式和词组,历年考察过的特殊词汇表达,以及虚拟语气、强调句、省略句、名词性从句、定语从句和状语从句等高频句型的表达方法,可以作为复习准备的参考素材。

  最后,新动力学校陈小方老师表示,做翻译一定要坚持两点,即打草稿和"写"。在头脑中形成的翻译不是翻译,落到纸上,仍然不一定是通顺的句子。所以,每次在做翻译时,一定要坚持把想到的写出来,这样才能提高语言组织能力。同时,长难句的翻译不是一气呵成的,要练习如何打草稿,保证不会因直接誊写出现涂改问题,通过平时的草稿练习,也锻炼下打草稿的清晰程度,避免在誊写时丢掉一些东西。
 

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691