简体中文繁體中文English
完善翻译人才评价制度 培养高素质翻译人才

翻译职业资格制度的建立是实施人才强国战略,建设文化强国的重要举措,是我国深化职称制度改革的重要内容,对促进翻译行业健康发展具有深远意义。今年是我国改革开放35周年,也是翻译资格考试正式推出十周年。十年来,翻译资格考试从无到有,考试规模不断扩大,社会影响力不断提高。截至2013年底,已有7个语种,一、二、三级口、笔译及英语同声传译共43种考试在全国推开,累计报考人数近30万,近4万人取得翻译资格证书。翻译资格考试是社科领域内第一个面向社会的职业资格考试;是国家50多项职业资格考试中第一个与硕士专业学位进行衔接的职业资格考试;也是与中国翻译协会会员管理有直接衔接的职业资格考试。十年来,翻译资格考试取得了显著成绩,建立了一套国家翻译人才评价体系;培养了一支翻译人才队伍,有效促进了翻译行业的健康发展,为实施人才强国战略和中国走出去战略提供了重要的人才支撑和智力支持。

这些成绩的取得离不开外文局领导的高度重视;离不开广大专家、学者的辛勤工作和不懈努力;离不开国务院学位办、教育部以及中国翻译协会的大力支持;离不开全国MTI各试点高校的大力支持;也离不开考试命题、阅卷的具体实施单位中国外文局考评中心卓有成效的工作。在此,我谨向为翻译资格考试推出、实施与发展做出贡献的社会各方表示衷心的感谢!对翻译资格考试十年来取得的成就表示热烈的祝贺!

翻译人才是专业技术人才的重要组成部分,是我国人才队伍的骨干力量之一。改革开放以来,我国翻译人才队伍建设工作虽然取得了显著的成绩,党的十八届三中全会提出要 “加快形成具有国际竞争力的人才制度优势,完善人才评价机制,增强人才政策开放度”。目前,我国正面临着全面深化改革的历史起点,新时期,翻译人才选拔和评价事业也面临着新的发展机遇和挑战,要求我们要不断完善翻译人才评价制度,积极探索、研究和解决翻译资格考试面临的新问题,大力加强翻译人才队伍建设,加快培养一大批高素质翻译人才。一要在提高考试科学性上下功夫,考试准要突出能力导向,充分发挥专家作用,不断提高试题的科学化水平。二要在提高考试公平性上下功夫,要增加考试的透明度和公信力,继续打破身份界限,不拘一格选拔人才。三要在提高考试规范性上下功夫,要与翻译专业学位教育结合起来,与翻译单位资质结合起来,与单位用人结合起来,要总结十年来考试管理做法,不断修改完善考试管理办法。四是要在提高服务水平上下功夫,要为专家服务,为考生服务。五要在提高合作水平上下功夫,外文局、外专局、考试中心、专技司要进一步加强协作,形成合力,不断提高资格考试科学化水平。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691