简体中文繁體中文English
巴基斯坦承认美国无人机在其杀死塔利班首领后与美国的局势紧张

A Pakistani minister admitted late Monday that the killing of Taliban chief Hakimullah Mehsud in a drone strike has caused serious tension between Pakistan and the United States.

In a policy statement in the National Assembly following the killing of Mehsud, Interior Minister Chaudhry Nisar Ali Khan said the killing destroyed the government's plan to initiate peace talks with the Taliban militants.

The Taliban, who have refused to talk to the government after the death of their leader, have now started issuing threats of revenge.

Khan told the lower house of the parliament that the Taliban have ruled out possibility of the talks but the government intends to bring the process on track.

Regretting that the United Stated does not care of the concerns of others, he said Pakistan will not accept dictations from Washington.

"We will try to revive the peace process from where it has been broken," the minister said.

The Taliban have some problems to elect their new leader and the talks would be impossible unless they agreed on the new leader, he added.

Explaining the difficulties in holding dialogue with the Taliban, he told the lawmakers the government had exchanged messages with the Taliban for two weeks after a parliamentary conference in early September which had unanimously decided to hold talks with the Taliban to end bloodshed.

However, the talks were delayed due to a Taliban attack which killed a major general that was followed by three major attacks over the past two months including one on a church that killed nearly 80 Christian worshippers.

Nisar commended all the political parties for uniting to pursue peace talks, and showing patience despite the ongoing attacks.

He also thanked the army which "went the extra mile" to protect the peace dialogue despite the developing grave security situation. He said the government's armed forces and the Taliban will not be responsible if the US again sabotages the peace process.

The minister also referred to the major challenge to identify the main group for the possible dialogue as nearly 70 militant groups currently operate in the country including 37 groups under the Taliban's umbrella.

He said that the groups are not under the discipline of the central organization and some even want separate talks with the government.

"Despite many splinter groups, we decided to hold talks with the Tehrik-e-Taliban Pakistan as the Taliban would accuse us of dividing the group if we opt for talks with any other outfit," he said.

Speaking in the debate, senior political leader Imran Khan said that Pakistan suffered a lot due to joining the so-called war on terror under the United States. He urged the government to quit the international coalition as "we have lost up to 50,000 people and 100 billion dollars."

He announced that his party's government in the northwestern Khyber-Pakhtunkhwa province will close the NATO supply line after Nov. 20.
 

简明释义:巴基斯坦部长周一晚承认,因美国使用无人机杀害塔利班首领哈基穆拉马哈苏德已经使得巴基斯坦和美国之间的局势陷入僵局。马哈苏德杀害后,在国民议会在一份政策中声明,“美国的杀戮破坏巴政府的原定开始与塔利班武装和谈的计划。”

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691