简体中文繁體中文English
台各“部会”编列翻译费近7000万遭批浪费

     据台湾媒体报道,台联党“立委”许忠信23日召开记者会,指出2014年度预算书中,各“部会”委外翻译、核稿的费用近7000万(新台币,下同)。质疑各“部会”将能自行作业的基础翻译工作也通通外包,浪费公职人员英文专业,有浮编现象。

  许忠信表示,英文一直是台湾公职人员的必考科目之一,各单位每年也都编列相关教育训练费用,欲提升公职人员能力。但各“部会”却将最基本、能自行作业的中英文翻译、撰稿、审稿、编译等业务,都外包给翻译公司,相关预算加起来近7000万。经他估算,应可自行作业的部分便有5373万,他因此痛批“钱都白花了”。

  许忠信以台当局“经济部经贸谈判办公室”为例,指出该单位编列了437万按日按件计酬酬金,其中包含英文拟稿翻译及校对费用。但该单位建置的公职人员应具有英文及经贸谈判专业,台当局却任由其浪费。

  许忠信还说,负责处理涉外事务、拥有最多语言专才的台当局外事主管部门,为制作资料,先编列高达1598万的费用,其中便包含外文翻译等经费;后再编列504万预算,内又包含专业译稿、审稿等费用。费用之高实在令人不解。

  针对许忠信的质疑,台当局外事主管部门国际传播司副司长邱隆藤回应,编列的1000多万预算是延续过去“新闻局”在外文刊物上聘用的18名专业外语人员,因刊物编辑的专业性,为考虑质量,才用按件计酬方式聘雇人员翻译。且该笔预算并非全为翻译费用,还包括外稿、漫画等稿费。

  “经济部会计处处长”张信一也澄清,“经济部”高额的预算内包含许多项目,不完全是翻译费用。且“经济部”许多单位文件涉外,需要聘请专业、外籍人员担任最后润饰,加上有些单位人数较少,很难完全由公职人员负责。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691