简体中文繁體中文English
广州的路标翻译有的用英语有的用拼音

        昨日,记者从市政府对省政协委员的提案答复中获悉,广州交通部门将针对流花路(东方宾馆路段)进行实地调研,研究单向行驶改为双向行驶的可行性。

  省政协委员吴楷明在今年两会期间的提案建议提高广州路标指引科学水平。他表示,广州路标设置没有与具体交通的变化同步改进;同时,广州的路标翻译,有的用英语,有的用拼音,没有统一,需要进一步完善。

  市政府在提案答复中表示,针对广交会会馆迁址后,流花路(东方宾馆路段)仍保持单向行驶、造成车辆绕行及降低东行效率等问题,广州市交通管理部门进行了认真研究,下一步将对此路段进行实地调研,研究单向行驶改为双向行驶的可行性。关于吴楷明统一路标设置的管理建议,市政府表示,目前广州道路交通设施产权单位及维护单位较多,对道路交通设施的统一设置及维护造成了一定阻碍。市交通部门与交警部门加强了沟通联系,加大道路交通设施管理力度。

  关于“统一路标的翻译”建议,市政府在答复中表示,《设计指引》于2009年3月发布实施后,规范和统一了广州市道路指路标志系统的规范和建设。2009年7月新国标《道路交通标志和标线》颁布实施,为解决广州地方性法规滞后于国家标准的问题,市交通部门于今年4月启动了《设计指引》的修订工作,预计今年8月修订完成。届时将对指路标志的文字使用中的中英文对照部分进行详细研究,并确定中英文对照的原则和要求。

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691