简体中文繁體中文English
本地化备份

      如果您的产品需要打入中国市场,那么您就得做本地化服务,如果您已经确定了要做本地化,那么请您一定要选择好博译本地化服务。

        在当今激烈的市场竞争中,时间是成功的关键因素。好博译深知将产品迅速打进目标市场的重要性,竭尽全力为客户产品的最佳本地化表现提供量身定制的解决方 案。我们接到项目的时候,首先会对项目进行分析,做好启动前的准备工作,包括对项目的工作量进行准确分析和细化分解,明确项目范围和具体任务以及所需的资 源和应该注意的重要事项等。我们自己定制开发的内部项目管理系统 (TBMS) 对项目相关的所有事项进行管理,包括任务安排、流程实施、资源调配、工作 量记录,质量控制和跟踪等,确保项目在最短时间内高效、有序、高质量地完成。
        作为中国本地化领先的服务提供商,GBT 对很多大型的项目及 48 小时的紧急项目都有相当丰富的经验。我们的工作表现赢得了客户的信任,与众多知名客户建立了长期合作关系。我们把帮助客户在目标市场上取得成功视为我们最大的使命。

本地化翻译
  企业要实现全球化和国际化,首先需要将产品和服务本地化。本地化是指对产品或程序进行调整以便适合目标市场的过程。本地化通常不包括对程序原代码的调整或重新设计产品,包括但不限于以下工作:翻译、文化适应性调整、本地化工程、桌面排版、图形处理、编译、测试等。

       本地化是对产品或服务进行适当调整,以便在语言、文化及外观方面适应目标市场的过程。对产品进行本地化,除了要将源语言翻译成地道的目标语言外,还要充分 考虑到当地的度量单位、时区、货币、国家节日、宗教、政治敏感问题、产品或服务名称、商业惯例、概念差别、性别角色,甚至是颜色和地理范例等很多细节问 题,使其象当地开发的产品一样。

       好博译具有丰富的本地化经验,可以为客户提供适应亚洲市场和用户的软件、网站和文档的本地化翻译服务。
本地化翻译服务包括 
 软件源代码资源文件的本地化 
 软件用户界面的本地化 
    联机帮助系统的本地化 
    文档、手册本地化 
    网站本地化 
 双字节字符国际化
  好博译运用本地化专业工具,采用高效的项目管理和先进的工作流程,为客户将产品推向亚洲市场,降低产品的支持服务成本。同时,当客户的产品需要更新时,充 分利用已完成的本地化工作和经验,快速更新客户的新产品。如果您正在寻找软件本地化的合作伙伴,好博译将是您明智的选择。为了更好地为您提供本地化服务, 请将您的需求和期望告诉好博译,我们将为您提供免费的本地化咨询和建议。

    本地化工程
 好博译拥有组织良好的团队、丰富的本地化经验以及前沿的技术和工具,凭借着这些优势,提供面向亚洲多语言的本地化工程服务,为客户产品顺利实施本地化提供专业的技术支持服务。

本地化工程服务包括
 抽取本地化资源文件 
  本地化文件的格式转换 
 调整本地化控件的大小 
 编译本地化软件和联机帮助 
 捕捉本地化软件屏幕图像 
 本地化测试和质量保证 
好博译应用的本地化工程工具
 Alchemy Catalyst 
 SDLX

  RoboHelp 
 Html Workshop 
 Html QA 
 Visual Studio 
好博译的多平台本地化服务
 Microsoft® Windows 98, NT, ME, 2000, XP 
 Apple® Macintosh 9.x, 10.x 
 Sun® Solaris 
 Linux®

本地化DTP
   多语言桌面排版逐渐成为客户向最终用户提供的交付渠道和界面。好博译拥有众多专职桌面排版团队,熟知各种国际排版规范,凭借娴熟的技术能力、严格的质量 保证流程和对工作的敬业精神,好博译能够为客户提供多语言和跨平台的本地化桌面排版服务。好博译的本地化桌面排版服务包括: 
 文档格式转换 
 颜色、字体和图像选择 
 文档排版设置 
 图像、图形编辑 
 最终语言文档生成 
 PDF和PostScript生成 
 制作胶片 
 输出硬拷贝

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691