简体中文繁體中文English
俄语笑话:现在说这个已经太迟了
Теперь уже поздно говорить об этом
现在说这个已经太迟了
Был такой мальчик. Он был очень любознательный. Ему было только лет девять, а он уже знал очень много. Он много рассказывал и много спрашивал. Он говорил даже за столом. Отец мальчика очень не любил, когда его сын разговаривал во время еды. Он постоянно учил сына: "Во время еды нельзя говорить. Кончишь есть, можешь говорить.
有这样一个小男孩,他非常好问,才9岁的他,就已经懂得很多东西。他爱说话,也爱问问题,就连吃饭的时候也要说。小男孩的父亲非常不喜欢他的儿子吃饭的时候说话。他时常教育儿子:“吃饭的时候不许说话,吃完饭了,才可以说。”
Однажды, отец и сын обедали в одной столовой. Во время обеды отец читал газету. Он ну смотрел в тарелку и ел суп.
有一天,父子俩在一个食堂吃午饭。父亲边吃饭变看着报纸,也没瞅盘子就喝汤。
Вдруг сын обратился к отцу: "Папа, Папа..."
突然儿子对父亲叫道:“爸爸,爸爸......”
"Не разговаривай,"сказал сыну отец."Ты забыл, чему я учил тебе. Сколько раз я должен говорить тебе об этом."
“不许说话,”父亲对儿子说,“你忘了我是怎么教你的,我跟你说多少遍你才会听?”
"Но, папа, мне нужно тебе сейчас что-то сказать."
“但是,爸爸,我必须跟你说这件事。”
"После обеда скажешь, а сейчас ешь. "
“吃晚饭再说,现在吃饭。”
Сын замолчал и продолжал смотреть в тарелку отца. Когда отец съел суп, он закурил и обратился к сыну:
儿子不说话了,但仍然盯着父亲的盘子。父亲喝完了汤,便吸起烟来。他这才问儿子:

 

"Ну, теперь говори, что хотел мне сказать. Я тебя слушаю."
“好了,现在你可以说了,刚才你想跟我说什么?我来听听。”
"Теперь не надо, папа,"ответил мальчик.
 现在已经没必要说了,爸爸。”儿子回答道。
"Почему не надо?"спросил отец.
“为什么现在没必要了?”父亲问。
"Теперь уже поздно об этом говорить. Я тебя хотел сказать, что у тебя в тарелке была муха, а теперь ты её уже съел."
“现在说这个已经太迟了。我本来是想告诉你,你盘子里有只苍蝇,可你已经把它吃了。”

单词本:

любознательный 好问的,好学的

за столом 在吃饭时

во время еды 吃饭时

съесть 吃完了(完);есть(未)吃

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691