简体中文繁體中文English
不可抗力模版

5、    不可抗力 Force majeure
7.1    不可抗力是指不能预测、无法避免、不可控制的事件,包括但不限于:
Force majeure indicates incidents that are unpredictable, unavoidable and uncontrollable. It includes but not limited to:
1    自然灾害、地震、洪水、雷击、台风、火灾等;
Natural disasters, earthquakes, floods, lightning strikes, typhoon and fire disasters;
2    战争或准战争状态、恐怖活动、戒严、骚乱、罢工等。
War or quasi-war status, terrorist activities, enforcement of martial laws, riots and strikes.
7.2    如果任何一方因为上述不可抗力的原因而被迫中止或推迟本协议的履行,则本协议履行的时间应相应顺延,顺延的时间等于不可抗力发生作用的时间。受不可抗力影响的一方,应在不可抗力发生后,尽快以邮件或传真的方式通知另一方。并及时采取措施,防止损失扩大。因乙方迟延履行导致不可抗力造成乙方中止或推迟履行协议的,不免除乙方责任。
If any party is forced to terminate or postpone the implementation of this Agreement due to the aforementioned force majeure, the implementation time of this Agreement can be postponed. The postponed time is equal to the duration time of the force majeure. The party affected by the force majeure must inform the other party by email or fax as soon as possible after the force majeure takes effect to avoid further loss. If the Agreement is terminated or postponed due to the force majeure caused by the delay of implementation of Party B, Party B shall take responsibility.  
6、    争议解决及其它 Dispute resolution and others
8.1 对本协议发生争议,双方应通过友好协商方式解决,如不能解决,任何一方均可向协议签订地有管辖权的人民法院起诉。
If any dispute arises out of or in connection with this Agreement, both parties shall resolve the dispute by friendly negotiation. If the dispute cannot be resolved, any party can sue to the people’s court with the jurisdiction to the Agreement.
8.2 本协议一式两份,具有同等法律效力,双方各执一份。自双方法定代表人或签约代表签字并加盖公章之日起生效。
This Agreement is provided in duplicate, with each party holding one copy and the two copies having the same legal validity. This Agreement shall take effect on the date when it is sealed and signed by the representatives of both parties.
8.3 本协议期限为协议签订之日起至甲方提出终止协议时为止。
This Agreement is valid from the date when it is signed by both parties to the date when Party A terminates the Agreement.
 

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691