简体中文繁體中文English
知识产权保密模版

知识产权及保密责任 Intellectual property rights and confidentiality responsibilities

权属约定:双方约定,甲方提供的所有文件的知识产权(包括但不限于著作权)属于甲方,乙方按照约定对甲方提供的文件所作的翻译、校对、整理后的文件的知识产权(包括但不限于著作权)属于甲方,未经甲方书面同意,乙方不得对包含甲方知识产权的所有文件进行处分、转让或其他侵犯甲方知识产权的行为。

Ownership agreement: both parties agree that the intellectual property rights (including but not limited to copyright) of all documents belong to Party A and the intellectual property rights (including but not limited to copyright) of all documents that are translated, proofread and sorted out by Party B as required belong to Party A. Without Party A’s written permission, Party B shall not dispose and transfer the documents or engage in any activity infringing Party A’s intellectual property right    

保密责任:Confidentiality responsibilities

保密范围 Scope

双方一致同意,在双方的合作中,甲方以任何形式(包括但不限于口头形式、书面形式、电子邮件、传真、信函等)向乙方提供的资料,或因乙方签订或履行本协议而知悉的甲方非公开信息,包括但不限于技术资料、商务资料、法律文书、公司制度流程以及乙方翻译后形成的译文资料,都是属于甲方的商业秘密,上述资料对甲方具有重大价值,乙方确认甲方已就此向乙方作出郑重说明,乙方已确切了解本条所列的保密范围。

Both parties agree that during the cooperation, materials provided by Party A to Party B in any form (including but not limited to oral forms, written forms, emails, faxes or letters) or the private information of Party A acquainted through the signing and implementing this agreement(including but not limited to technical information, commercial information, legal documents and company’s system and procedures) and the translated documents are the business confidentiality of Party A. The aforementioned materials are important to Party A. Party B shall confirm that Party A has stated the importance of the materials and Party B is clear about the scope of confidentiality.

信息处理 Information processing

甲方所透露或提供的文件资料、保密信息等仅限于乙方用于合作协议中约定的用途,乙方不能将其用于其他任何目的;

The documents and confidential information disclosed or provided by Party A shall be used for purposes as agreed in this Agreement only.

乙方保证:除非必要,否则乙方不应当采取任何方式复制甲方提供的所有信息,且任何已复制信息的所有权仍属甲方;

Party B promises that unless in necessary situations, Party B shall not copy the information provided by Party A in any form and the ownership of any copied information belongs to Party A.

乙方对甲方向其披露的保密信息应当尽足够的保密注意义务,并应当采取严格的保密措施,这些相关的保密措施至少应与乙方对其自身拥有的保密信息所采取的保密措施相同或等同;

Party B shall endeavor to keep the confidentiality of information disclosed by Party A and take strict measures to fulfill the obligation. The measures shall be the same as or equivalent to the measures applied by Party A to keep the confidentiality.

乙方应当告知并以适当方式要求其参与本项工作的雇员遵守本协议规定,若参与本项工作之雇员任何时候违反本协议规定,乙方应承担全部责任。

Party B shall inform or require the employees engaged in this project to comply with this Agreement. If any employee violates this Agreement, Party B shall take all the legal responsibilities.

未经甲方事先书面许可,乙方不得公开与甲方之间的合作。

Without Party A’s written permission, Party B shall not disclose the cooperation with Party A.

保密信息的交回     Returning the confidential information

当甲方以书面形式要求乙方交回保密信息时,乙方应当在10日内交回所有书面的或其他有形的保密信息以及所有描述和概括该保密信息的文件;

When Party A requires Party B in written form to return the confidential information, Party B shall return all the written and visible confidential information or other documents that describe or summarize the confidential information in 10 days.

没有甲方的书面许可,乙方不得丢弃和处理任何书面的或其他有形的保密信息。

Without Party A’s written permission, Party B shall not discard or dispose any written or visible confidential information.

 

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691