简体中文繁體中文English
   质量 Quality质量控制

1     无论是标准价格还是加急价格,翻译质量都应符合本协议的约定,不应有任何差别。

The qualities of standard delivery or urgent delivery shall comply with the provision of this Agreement and no quality differences shall be existed.

2     好博译承诺确保译文在技术和语言上的正确性、完整性、专业性,保证译文的内容和风格与原文保持一致,同时以专业和认真的职业态度提供服务。

Party B shall promise that the content of translation will be correct, intact and professional in technical and linguistic expression. The contents and style of the target document will be consistent with those of the source document, and services will be provided in a professional and serious attitude.

3     译文应当按照客户所要求的目标语语种提供。

Party B shall provide the translation in the  language required by Party A.

4     译稿电子文档的格式应与原稿的格式一致或与客户要求的格式一致。

The format of the translated document shall be consistent with that of the source document or be consistent with the requirement of Party A.

5     译稿必须按照客户提供的排版标准进行排版。

The translated document must be typeset according to the requirement of Party A.

6     如原稿中出现目标语的界面图,译文中的用词应与界面图上的用词一致。

If there are figures of interface screens in target language in the source document, the translation of words shall be consistent with those on the interface screens.

 

7     如原稿中出现原语言的界面图,好博译不用编辑界面图,但必须把界面图中的语言翻译成目标语,置于该界面图的上方。

If there are figures of interface screens in source language in the source document, Party B only needs to translate the text into target language and put them above the figures.

8     好博译交付的译稿如有质量问题,在收到客户通知后,好博译应在客户规定的时间内免费进行返工并根椐客户要求采取其它补救措施。本处所指的“译稿质量问题”包括但不限于:

If there is any quality problem in the translation, Party B shall retranslate the document for free after receiving the notice from Clients and take other measures required by Clients within the specific time. The aforementioned quality problems include but not limited to:

  1. 术语前后不一致;Terms are inconsistent.
  2. 句义或词组意义与原文迥异或相反;Sentence or word meanings are different or even reversed to the source document.
  3. 简单地、无逻辑地一对一翻译;The translation is simple and word-for-word.
  4. 目标语在语法、词义上不成立;The target language is grammatically or semantically incorrect.
  5. 目标语拼写错误或在语法、词义上不成立;The spelling is incorrect or inconsistent with the grammatical and semantic rules.
  6. 其他导致客户无法使用好博译译文的情况。Other problems that make Clients unable to use the translated document.

 

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691