简体中文繁體中文English
同声传译是什么

一、它是人才稀缺的行业
        深圳市好博译翻译有限公司地处改革开放的前沿——深圳,我们就从深圳开始说吧,目前深圳拥有同声传译资格证书的估计不超过10个人,整个中国也不超过200人,没有证书但拥有同声传译能力的人整个中国也不过千人(已包括港澳台)。如今,我国的同声传译人员主要集中在北京、上海和广州,以至海南的“三亚博鳌论坛”、广西南宁的“东盟的有关会议”,由于当地缺少或者没有足够的同声传译人员,开会时还得从“北上广”,甚至要到深圳邀请相关人才。放眼东南亚,地区性的国际会议越来越多,同声传译人才却是杯水车薪,导致大多人才都是从中国请去的。所以,它是一个稀缺的行业,更是一个充满前景的行业。


二、它是一个专业的行业
        同声传译是指口译人员员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称"箱子")里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。需要传译服务的与会者,可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。其翻译难度可想而知,同声传译员的生活是相当的枯燥的,除了要学习专业的翻译知识还要练习口语和反应的能力,所以作为"金字塔"的塔尖,同声传译也常常被称为外语专业的最高境界。据不完全统计,我国专业的同声传译人才仅25~30人左右,大多在北京、上海和广州这些国际交往频繁的大都市。所以,它是一个专业强度大的行业,更是一个辛苦的行业。

  
三、它是一个高薪的行业
      由于其人才的紧缺,导致的同声传译的待遇不断攀升,引来了不少羡慕和追逐的目光。但是其报考以及学习是相当的困难的,如今广州外语外贸大学、厦门大学、大连外国语学院等许多外语学院开设同声传译课程或者培训班。由于对同声传译的专业程度要求较高,师资力量紧缺,之前国内仅有几家外语院校对同传进行研究生层次的培训和招生。北外高级翻译学院同声传译(又称翻译理论与实践)专业,设硕士学位,旨在培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,学制两年。考试成绩合格并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位。所以,它是一个难以入行的行业,更是一个高薪的行业。


四、它是一个高素质的的行业
      同声传译是各种翻译活动中难度最高的一种翻译,并非人人都能胜任。北外高级翻译学院办公室负责人告诉笔者,在国际会议那种紧张环境里,译员要能不间断地边听边译,是很不容易的。要学好这样的技能,需要具备一定的条件,如:英语的听说能力要强,英汉两种语言的语音、语调要好,要思维敏捷,反应快,对国际问题有兴趣,知识面要广。另外,同声传译专业对从业者的专业知识、灵活应变能力、心理素质、身体素质等要求都非常高。如要对金融、经济、制造、市政、环保等各个领域的知识有所了解,且对非英语为母语的发言者口音也要有一定的了解,如对拉美人、印度人说英语的特点和方式有所了解。所以,它是一个高素质的行业,需要强硬的专业知识以及社会背景。

 

Ps:好博译,平均每年有60多场同声传译,并有十余人专职译员在华为公司现场进行长期同传支持,公司拥有英、日、韩、法、德等多个语种多个领域的专业同传译员资源,能满足您各方面的需求,如果您有这个方面的需要可以直接发需求到market@giltbridge.com。如果您是一名专业的同声传译人才也可以直接发邮件到market@giltbridge.com。(当然您也可以直接点击官网的在线客服进行咨询)
好博译欢迎您

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691