简体中文繁體中文English
关于客户与好博译的问答

★“GBT”的涵义是什么?
     字母“GBT”为“giltbridge Translation ”的缩写,Giltbridge寓意好博译努力成为客户“Globalization(全球化)Internationalization(国际化)Localiz
ation(本地化)Translation(翻译)”的桥梁,为全球客户提供强大的语言交流服务。

 好博译的翻译人员的标准?
   好博译成功的关键是我们优秀的团队。大多数好博译翻译人员绝大部份都来自英文本科或相关技术专业或有着很强的技术背景,同时在翻译行业积累了多年的工作经验。

 为什么好博译拥有如此大型的专职译员团队?
    我们的一些项目非常大,单项目翻译量高达每月二三百万字。要完成这样的项目,需要数十名团队成员协同工作,而且须长年保持译员团队规模以适应不断增长的翻译需求。而且针对这些大型项目,长期稳定的的专职翻译团队加上所有项目成员在本地网络上共享相同的翻译记忆库,保证术语的一致性及优秀的质量。同时,面对面的及时交流对保证优异的质量以及团队的活力也有非常大的帮助。虽然这样会增加成本,但最后得到令客户满意的优质服务我们认为这非常值得。我们坚信,长期稳定的专职翻译团队是我们提供高质量翻译服务的保障之一。

 好博译是否使用机器翻译?
    不。好博译从不使用机器翻译。因为我们认为,翻译是一个创造性的过程,优异的质量不但需要熟练掌握源语言和目标语言,而且需要技术经验和知识。但是,我们使用各种辅助翻译工具,例如,翻译记忆库工具,这样有利于提高文档质量并保证翻译的一致性。

 好博译是否提供翻译记忆库?
    如果客户需要,我们会提供翻译记忆库。我们通常使用适用于 PC 的 SDL TRADOS 2007。

 好博译如何交付文件?
    一般来讲,我们通过邮件交付给客户文档的电子版,为了环境保护,我们不提倡提供硬拷贝,当然,如果客户要求提供硬拷贝作为翻译证明、存档之用等,我们亦可提供。

为什么相同的文件按不同的字数统计方式报价会相差悬殊?

     一般来讲,一个文件统计字数会有两种方式,“字符数(不计空格)”和“字数”两种,两者的分别为前者把每个字母、数字和中文字符都计算为一个字,而后者只将单词、连续的数字和中文字符计算为一个字。我们认为,采取“字数”统计是对双方都比较公平的一种字数统计方式。如果您接到很低的报价的时候,不要忘了问问字数统计方式,总价高低才是决定价格的标准。

我需要什么标准的翻译服务?
     好博译在长期的实践过程中,根据客户对翻译的要求不同,把翻译分为阅读级、专业级、出版级等三级;

阅读级:内部交流使用,以能正常看懂为标准,不讲究用词、结构及文风等翻译要求;

专业级:各个专业领域的技术文档、说明书、年报、法律文件等商用文档所适用的级别,要求用词规范,文风统一、结构严谨、低错率可控等,为翻译业务主要适用的级别;

出版级:面向各个专业领域母语人士阅读要求或具有权威指导性文件的翻译标准的级别,要求能深刻理解技术,语言流畅达意,能满足母语人群的阅读工作需要。

 我要预留多久时间给翻译最为合理?请举例说明。
    文档原文完成后,如需要翻译,则需要预留相应的时间给翻译公司,因为无论项目大小,我们都需要执行翻译、校对、审校和排版流程。校对人员对照原文检查全部翻译准确性,而审核人员进行全文优化。虽然我们有很多种方法提升翻译效率,但是充足的时间仍是首选的质量保证方法。
正常情况下,每个译员的日工作效率完成3000字左右,审校的日工作时间完成8000 字左右,排版的日工作时间完成200页左右。例如,一个一万字的稿件单人翻译的话,按照翻译、审校和排版等标准流程完成后的总时间为:翻译三天,审校、排版一天,即共计四天。
 

 同声传译服务需要翻译准备哪些工作?如何算费用?

    一个同传项目要确定会议的时间、地点(以方便提前布场)以及参会人数。同场传译一般为两个同传译员为一组,轮流翻译。硬件方面主要由主机系统、翻译室、接听器(耳机)等设备组成,主机系统及翻译室为单项计费,接听器(耳机)按数量收费。一场同传一般由译员费用和设备费用组成。

 为什么选择好博译?
一流的信誉
 丰富的经验
先进的工具
专门的内部团队
有竞争力的价格
强大的生产能力
 交付迅速
保持一致性的解决方案

 

 

Copyright ©1997 -2012 深圳市好博译翻译有限公司    备案号:粤ICP10223691